李熊熊 发表于 2023-12-16 14:06

【英译宋词】《鹤冲天》

《鹤冲天》(北宋柳永)
黄金榜上,偶失龙头望。明代暂遗贤,如何向。未遂风云便,争不恣狂荡。何须论得丧?才子词人,自是白衣卿相。
烟花巷陌,依约丹青屏障。幸有意中人,堪寻访。且恁偎红倚翠,风流事,平生畅。青春都一饷。忍把浮名,换了浅斟低唱。
In the gold list, I just accidentally lost the title of emperor. Where will the future go if the sage era loses a man of ability like me? Since there is no good opportunity, why not play as you like! Why suffer for fame and gain? To be a merry man to write poems for her, even dressed in white, is no less than the minister general.
In the streets where geisha live, there are embroidered rooms with red and blue painted screens. Fortunately, there lives my love interest, worth my careful pursuit. Snuggling with them, enjoying this romantic life, is the greatest joy of my life. Youth is but a moment of time, I would rather put the fame, in the hands of a shallow glass of wine and ears of low singing.
页: [1]
查看完整版本: 【英译宋词】《鹤冲天》