李熊熊 发表于 2023-12-16 22:29

【宋词翻译英文】周邦彦《拜星月慢》(夜色催更)

夜色催更,清尘收露,小曲幽坊月暗。竹槛灯窗,识秋娘庭院。笑相遇,似觉琼枝玉树相倚,暖日明霞光烂。水眄兰情,总平生稀见。画图中,旧识春风面。谁知道?自到瑶台畔。眷恋雨润云温,苦惊风吹散。念荒寒,寄宿无人馆。重门闭,败壁秋虫叹。怎奈何?一缕相思,隔溪山不断。
The night is deep, as if urging the dawn, seeing three more days. The clear dew is like washing dust, so that the ground is free from fine dust. The moonlight was quiet and the alleys were confused. I saw the bamboo fence again, and the little brightly lit window, which was her courtyard. She was happy that we could meet. Her beauty is amazing, snuggling up to me, I like to see the jade tree, like a warm day, and like a gorgeous morning glow. Her eyes are as clear as autumn water, gentle and elegant as a orchid. Such a beautiful woman is rare in the world.
In the past, I only saw her in the painting, and I had fallen for the beauty of the world, and I did not expect that one day I could really accompany her. We love each other very much. But the impermanence of the world, will separate us, my heart which can be lonely. Now I'm alone in the wilderness, quiet, with the door shut. Only autumn insects in the sound of repeated sad songs. Helplessly, my love for love, although separated by thousands of rivers and mountains, but can not break.
页: [1]
查看完整版本: 【宋词翻译英文】周邦彦《拜星月慢》(夜色催更)