赵大千 发表于 2024-1-5 11:22

【英译】词牌《莺啼序》

《莺啼序》春晚感怀(宋朝)吴文英
残寒正欺病酒,掩沉香绣户。燕来晚,飞入西城,似说春事迟暮。画船载,清明过却,晴烟冉冉吴宫树。念羁情,游荡随风,化为轻絮。
十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾。溯红渐,招入仙溪,锦儿偷寄幽素。倚银屏,春宽梦窄,断红湿,歌纨金缕。暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。
幽兰旋老,杜若还生,水乡尚寄旅。别后访,六桥无信,事往花委,瘗玉埋香,几番风雨。长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿,记当时,短楫桃根渡。青楼仿佛。临分败壁题诗,泪墨惨淡尘土。
危亭望极,草色天涯,叹鬓侵半苎。暗点检,离痕欢唾,尚染鲛绡,亸凤迷归,破鸾慵舞。殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沉过雁,漫相思,弹入哀筝柱。伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?
The residual cold of late spring, as if it was bullying me to drink too much wine and feel cold and uncomfortable, I lit the censer and tightly closed the gorgeous Windows of the agarwood. Late swallows fly into the west city, seems to be telling the scenery of the spring has declined. Painting the boat carrying wine tourists to play the West Lake, the prosperity of Qingming Festival in the past, looking at the dark smoke around the trees in the palace of Wu, my heart has tens of thousands of wisps thinking of travel, just like wandering in the wind, turned into catkins floating.
I once lived in the West Lake for ten years, tying my horse to the willow trees and following the fragrant dust and mist.
Along the banks of the rosy red flowers, I gradually entered the fairyland place. You ask the waiter to send a love letter secretly, and pour out your heart in secret. In the depth of the warm and quiet screen, there have been many happiness and pleasure, but the spring dream is short, the happy time is so short. Your tears, mixed with pink, wet your fans and your clothes embroidered with gold and gold thread. The dike of the West Lake is dark and empty, and the beauty of the West Lake in the sunset is all given to those gulls.
The orchid has grown old in a twinkling of an eye, and the newly born Du Ruo exudes a fragrance. I'm wandering in this strange water country. After parting, I also visited the old place of Six Bridges, but I could not get any information about the beauty. Past events like smoke, spring flowers wither, merciless ups and downs, buried fragrant flowers and jade. You were born so beautiful, clear and transparent water waves, but to envy your bright eyes, that verdant mountains, see your curved eyebrows to shy away. Fishing lights are reflected on the river, and you and I live in the painting boat. The scene of farewell at the ferry is still vivid and fresh in my mind. You live in the makeup floor is still as before, when I broke up in the wall inscribing poetry, and the ink with tears has been covered with dust, the handwriting has become bleak and fuzzy.
On the high pavilion I gaze, I see a round grass extended to the horizon, sighing that half of his hair has been as white as ramie. I silently rummaged through the old things.
You left on the silk pad, still with the tears and saliva of parting, that is the record of the past joys and sorrows.
I am like a phoenix that has lowered its wings and forgotten its way back, and like a lonely bird that is too lazy to fly and dance. I want to fill with sadness hate to write a long love letter, but see the blue sky sea on the sunken swan goose figure, who to convey the love of love for me. Only the suffering of acacia can be placed in the string of the ai zheng, popping out the sadness of the heart alone. Thousands of miles of Jiangnan everywhere make me sad, your soul is near it, you can hear my plaintive lyrics like sobbing like complaining?
页: [1]
查看完整版本: 【英译】词牌《莺啼序》