李熊熊 发表于 2024-1-31 13:41

【宋词英译】吴潜《哨遍》

《哨遍》隐括兰亭序
作者:吴潜(南宋)
在晋永和,癸丑暮春,初作兰亭会。集众贤,临峻岭崇山,有茂林修竹流水。畅幽情,纵无管弦丝竹,一觞一咏佳天气。于宇宙之中,游心骋目,此娱信可乐只。念人生相与放形骸。或一室晤言襟抱开。静躁虽殊,当其可欣,不知老至。
然倦复何之。情随事改悲相系。俯仰间遗迹,往往俱成陈矣。况约境变迁,终期于尽,修龄短景都能几。漫古换今移,时消物化,痛哉莫大生死。每临文吊往一兴嗟。亦自悼不能喻于怀。算彭殇,妄虚均尔。今之视昔如契,后视今犹昔。故聊叙录时人所述,慨想世殊事异。后之来者览斯文,将悠然,有感于此。
Shao Bian (Arranged From The Orchid Pavilion Preface)
Southern Song Dynasty Wu Qian
In the Jin Dynasty, Yonghe years, is in the late spring of a Gui Chou year, I first held a Lanting party. The gathering place of many wise men was among the high mountains, with dense trees and bamboo, and murmuring water. Here, we freely reveal the secret feelings, even without the accompaniment of Musical Instruments, just a glass of wine, a poem, can also freely drink, enjoy the beautiful weather.
In the vast universe, we enjoy playing, the mood is free, the vision is open, such entertainment is really pleasant. But also think about life, relax with friends, or talk in a room, love, although the static and manic state is different, but can be readily accepted, but do not know how to feel old, but where to solve the fatigue.
People's emotions change with the change of circumstances, accompanied by joys and sorrows. Looking down or looking up, the traces left behind often become old. Moreover, bound by the changes of time, it will eventually come to an end, even if the years of cultivation are short, the beautiful scenery can be enjoyed one by one.
It is taken for granted that the ancient is replaced by the modern, and that future people will see the present as they see the ancient. Look back on the past as if it were a contract, and look at the present as if it were the past.
Therefore, we record the people who gathered at that time, record the psalms they made, lament the different times, and can understand the special changes in various aspects. For the scholars of later generations, as long as they read this article, they will be pleased to have feelings about it.
页: [1]
查看完整版本: 【宋词英译】吴潜《哨遍》