Lucis 发表于 2024-2-26 11:35

【宋词英译】李清照《渔家傲》一首

《渔家傲》李清照(两宋)
天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所,闻天语,殷勤问我归何处。
我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住,蓬舟吹取三山去。
Fisherman's Word
Li Qingzhao, The Two Song Dynasties
The vast sky stretches as far as the eye can see, the morning fog shrouds the clouds in the sky, and the glory of the Milky Way is like countless sailboats dancing in the sails. The dream seemed to fly on cloud nine. If I could hear God speaking to me, he would ask me earnestly where I was going.
I answered that it was a long way, and that it was already dusk but had not yet arrived. Even if the poetry I learned could produce amazing lines, it would be of little use to me. Ninety thousand miles in the sky, the roc has been flying. If it is said that the sea breeze will never stop, it will be able to carry my one-leaf boat directly to Penglai's Sanxian Island.
页: [1]
查看完整版本: 【宋词英译】李清照《渔家傲》一首