Lucis 发表于 2024-2-27 15:39

【Translate】《念奴娇》正体

《念奴娇》中秋(Nian Nu Jiao: The Mid-Autumn Festival)
作者:苏轼(Created by Su Shi, The Song Dynasty)
凭高眺远,见长空万里,云无留迹。桂魄飞来光射处,冷浸一天秋碧。玉宇琼楼,乘鸾来去,人在清凉国。江山如画,望中烟树历历。
I climbed alone to look far, the Mid-Autumn Festival season of the moon night, the night sky without a cloud, appears more vast and boundless. The bright moonlight shines down from the sky, so that the blue sky of autumn is immersed in a cool. Towering moon palace, the fairies you come to me, we yearn for the pure freedom of the moon palace. The beautiful rivers and mountains are magnificent and picturesque, looking at the past is the shadow of trees dancing in the dim moonlight.
我醉拍手狂歌,举杯邀月,对影成三客。起舞徘徊风露下,今夕不知何夕?便欲乘风,翻然归去,何用骑鹏翼!水晶宫里,一声吹断横笛。
Now I let the moon in the sky follow the shadow around me, singing and dancing together as lovers. I still want you to have a great time, invite a beautiful woman, raise a glass to drown your sorrows, but the sorrows are still there. Please, do not live up to this beautiful moment, at this moment only the moon is my bosom friend. Eager to ride the wind and waves, return to the moon palace at the same time, and blow the transverse flute to the sky, so as to jointly arouse our pursuit and yearning for all the beautiful realm.
页: [1]
查看完整版本: 【Translate】《念奴娇》正体