Lucis 发表于 2024-3-3 13:59

【Translate】吴文英《花犯》

《花犯》谢黄复庵除夜寄古梅枝(Free Beat Tune)
作者:吴文英(Created by Wu Wenying Song Dynasty)
剪横枝,清溪分影,翛然镜空晓。小窗春到,怜夜冷霜娥,相伴孤照。古苔泪锁霜千点,苍华人共老。料浅雪,黄昏驿路,飞香遗冻草。
When I cut the flower branches from the tree, the reflection in the clear stream was split in two, and the shadow of the tree on the calm water seemed more empty and free. The fragrant smell of plum blossoms brought the breath of spring to thousands of families. The poor woman who kept the moon Palace alone at night accompanied her with the moonlight on the flower branches. The prune branches in front of me grew like tear-stained moss, and the white hair on my head against each other. Recalling the snow on the road, it was at dusk that I walked alone along this road, spreading the fragrance of plum blossoms on the frozen grass.
行云梦中认琼娘,冰肌瘦,窈窕风前纤缟。残醉醒,屏山外,翠禽声小。寒泉贮,绀壶渐暖,年事对,青灯惊换了。但恐舞,一帘蝴蝶,玉龙吹又杳。
I seem to have seen a fairy like Xu Feiqiong in a dream, her ice muscle, wearing a white dress, singing and dancing in front of the evening breeze. After waking up, still in the illusion, heard the kingfisher chirp. Time has passed for a long time, and even the cold water in the vase with the plum branches is gradually warming, only to see the lights in the hall dim, and the morning light outside the gate suddenly feel that the New Year is coming. But I was afraid that the butterflies danced on the curtain of the door, until now, I do not know whose flute sounded in the sky.

Lucis 发表于 2024-4-5 12:36

以上词牌应当为正体所填,图片如下仅供参考。
页: [1]
查看完整版本: 【Translate】吴文英《花犯》