Lucis 发表于 2024-3-7 11:25

【Translate】《夜游宫》(人去西楼雁杳)

《夜游宫》(Palace Visited At Night)
吴文英(Created by Wu Wenying of The Song Dynasty)
人去西楼雁杳。
叙别梦,扬州一觉。
云澹星疏楚山晓。
听啼乌,立河桥,话未了。
I don't know where the geese on the roof have gone since the people upstairs left.
Speaking of the emotions between the two people and the feeling of separation, as if into an unreal dream.
I still remember that the sky was cloudy and the stars were thin, and the high mountains had appeared in the light.
We heard the crow, stood on the bridge by the river, and didn't have time to say anything to each other.
雨外蛩声早。
细织就,霜丝多少。
说与萧娘未知道。
向长安,对秋灯,几人老。
Now the patter of autumn rain is mixed with the sound of crickets.
It seems that the loom has been weaving cloth, weaving out my white hair.
Not even to my beloved beauty.
Towards the majestic country, against the lonely light of the autumn night, I do not know how many people will be senile.
页: [1]
查看完整版本: 【Translate】《夜游宫》(人去西楼雁杳)