Lucis 发表于 2024-4-9 13:27

【Translate】兰陵王(原词正体)

《兰陵王》柳(The King of Lanling: Theme of The Willows)
原作:周邦彦(Created by Zhou Bangyan of Song Dynasty)
柳阴直,烟里丝丝弄碧。隋堤上,曾见几番,拂水飘绵送行色。
登临望故国,谁识,京华倦客?长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。
Look at the vertical fall of the willow shade, tens of millions of willow branches in the mist fluttering in the wind. On the banks of the Bianhe River in Kaifeng, I have seen several times that the fluttering catkins hurried away with the people they sent to him.
Every time you climb the height and look at your distant hometown, who has ever realized the boredom of living in Kaifeng city? All the way through the pavilion, year after year, it should be broken down a number of willow branches to send others away.
闲寻旧踪迹,又酒趁哀弦,灯照离席。梨花榆火催寒食。
愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北。
Leisure to the suburbs to look for the whereabouts of the past, but also a toast to drink together, taking advantage of the song, the lights at the beginning of the farewell banquet with people. The farewell dinner was during the cold food season when pear flowers were in full bloom.
I watched with melancholy as the boat sped away, the boatman rocking in the warm water with his pole in his hand, and the guests on board looking back at the post station far behind, trying to look back at the people in the sky.
凄恻,恨堆积!渐别浦萦回,津堠岑寂。斜阳冉冉春无极。
念月榭携手,露桥闻笛。沉思前事,似梦里,泪暗滴。
Sadly, the pile of hatred! I felt the winding of the river bank and the silence of the guard post at the ferry. As the sun goes down, the spring scenery is boundless. Think of that time hand in hand in the moonlight pavilions, and dew-filled bridge above, I do not know who is coming from the sound of fife. Recalling the past, like a big dream, tears fall in secret.

Lucis 发表于 2024-4-9 16:25

如题,本词牌的来历须从王灼《碧鸡漫志》讲起,传北齐文襄帝儿子的父亲被封为兰陵王,攻击北周军于金墉城下,唱起了《兰陵王入阵曲》。有越调《兰陵王》共三段24拍,另有《大犯》一名,为唐教坊曲,最初由秦观所创。对于周邦彦的词牌非常严格的格律,属于宋词的典范之作。
此调多用于咏物、节序、叙事、赠酬。整体用仄声韵脚,表现出激越的效果。此调一共有六个三字句,以及两个短韵,韵位时稀时密,另有五个七字句,故形成音节的回转和急促,句式变化极大,适于表达复杂、缠绵以及激烈之情。另外有南宋时期高观国所作的兰陵王抒发怀旧之情,再加上刘辰翁的两首词,最后一句全部为仄声字,以使整体的激越效果达到极高之点。

Lucis 发表于 2024-4-9 16:40


页: [1]
查看完整版本: 【Translate】兰陵王(原词正体)