Noctis 发表于 2025-1-20 22:32

英译:唐诗/李白*初月

初月(The Rising Moon)
李白(Li Bai, The Tang Dynasty, 701 - 762)
玉蟾离海上,白露湿花时。
Look at the brightness moon rising from the sea and to part.
White dews are wetting on the several flowers with the glows.
云畔风生爪,沙头水浸眉。
The wind scattered the clouds in the sky like many paws of art.
The coldness air on the river and sandbank damp my eyebrows.
乐哉弦管客,愁杀战征儿。
Ancient songs in playing and singing to made us pleasant mood.
For the all soldiers in expedition are remembered the homeland.
因绝西园赏,临风一咏诗。
Because I not longer to watch the moon in this garden and stood.
To face the all situations write this poem with brush in my hand.
页: [1]
查看完整版本: 英译:唐诗/李白*初月