冯延巳 谒金门 风乍起
本帖最后由 闲木园丁 于 2021-5-14 09:55 编辑点心盒子里一片圆纸,拿来玩玩。
谒金门(At The Golden Gate)
作者:冯延巳(Tune created by Feng Yan Si)
风乍起,吹皱一池春水。
A spring breeze suddenly blew, the pool of water has been rippling.
闲引鸳鸯香径里,手挼(ruó)红杏蕊。
I was bored, teasing the mandarin ducks in the pool.
He took off the apricot flower and rubbed it in my hand.
斗鸭栏杆独倚,碧玉搔头斜坠。
Leaning against the railing alone, watching several ducks fight.
The jade hairpin head on the head, has been slanted down.
终日望君君不至,举头闻鹊喜。
All day long for the sweetheart, but never come back.
I looked up in sadness and heard the call of a magpie.
页:
[1]