李熊熊 发表于 2023-12-3 20:09

【宋词英译】周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》

正单衣试酒,怅客里,光阴虚掷。愿春暂留,春归如过翼。一去无迹。为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。钗钿堕处遗香泽,乱点桃蹊,轻翻柳陌。多情为谁追惜?但蜂媒蝶使,时叩窗隔。
东园岑寂,渐蒙笼暗碧。静绕珍丛底,成叹息。长条故惹行客,似牵衣待话,别情无极。残英小,强簪巾帻。终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧。漂流处,莫趁潮汐。恐断红,尚有相思字,何由见得?
It is the season for single clothes, only hate to live in different places, time passes in vain. Pray for spring to stay for a moment, spring flies away like a bird without a trace. Where is the rose now? A sudden storm at night, buried the south Chu pour country of beauty. Petals like the beauty of the flowers mother-of-pearl fall, exuding the residual aroma, messy dotted with peach blossom path, gently in the willow streets. Sentimental people who come for the fall of the pity? Only the bees are like matchmakers. Grating at the window to convey affection.
The east garden was quiet, and gradually the vegetation was flourishing, and the green shade was dark and green. Wandering quietly around the precious rose bushes, sighing constantly. The rose stretched out its long branches and deliberately hooked the clothes of the pedestrians, as if holding the skirt and looking forward to the tilting words, showing an infinite departure. Pick up a small remnant flower and barely pin it on the scarf. After all, it is not like a flower to wear in the beauty hairpin trembling, swaying, and leaning towards people. Flowers, do not fade away with the tide. Afraid of the broken flowers, but also write the word of love, how can you see it?
页: [1]
查看完整版本: 【宋词英译】周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》