李熊熊 发表于 2023-12-10 17:47

【宋词英译】毛滂《醉花阴》两首

檀板一声莺起速,山影穿疏木。人在翠阴中,欲觅残春,春在屏风曲。
劝君对客杯须覆,灯照瀛洲绿。西去玉堂深,魄冷魂清,独引金莲烛。
金叶犹温香未歇,尘定歌初彻。暖透薄罗衣,一霎清风,人映团团月。
持杯试听留春阕,此个情肠别。分付与莺莺,劝取东君,停待芳菲节。
Sandalboard a sound, warblers call up the active spring. The mountain shadows filtered through the sparse trees. People are in the green shade, eager to find the remaining light of spring, and spring is hidden in the screen. I urge you, my friend, to raise your glass to the bottom with your guests. The lights illuminated the green of Yingzhou. Walking to the west, deep in the Jade Hall, the soul is cold, the soul is clean, only a golden lotus candle accompanied.
The gold leaves are still warm and fragrant, and the dust is still and the song begins to dissipate. Warm sun through thin as Luo clothes, a breeze blowing, the figure reflected in the moon. Listening to spring tunes with a glass in hand, this feeling is sincere and moving. Give this heart to the bird, persuade it to convey to the king of the East, waiting for the arrival of the festival.
页: [1]
查看完整版本: 【宋词英译】毛滂《醉花阴》两首