LucisDQ 发表于 2024-3-25 17:42

【Translation】绮罗香(陈允平)

《绮罗香》秋怨(Qi Luo Xiang: The Resentment of Autumn)
作者:陈允平(Created by Chen Yun Ping of The Early Yuan Dynasty)
雁宇苍寒,蛩疏翠冷,又是凄凉时候。
小揭珠帘,夜润唾花罗皱。
饶晓鹭,独立衰荷;溯归燕,尚栖残柳。
想黄花,羞涩东篱,断无新句到重九。
The tall building is looking at the cold wind, the cicadas whine and the distant mountains are cold and silent, which is the bleak and bleak season of late autumn.
I secretly opened the curtain, saw the night was wet with dew osmanthus, and not far from the fall of the lake shore.
Egrets on the lake, standing alone on the dying lotus leaves, suspected to be swallows, still stay in the ruins of the willow branches.
Think of the appearance of yellow flowers, such as shy girls appear in front of the fence, but no poem can be found to praise the autumn scenery.
孤檠清梦易觉,肠断唐宫旧曲,声迷官漏。
滴入愁心,秋似玉楼人瘦。
烟槛外,催落梧桐;带西风,乱捎鸳甃。
记画檐,灯影沉沉,共裁春夜韭。
In the dark of night, I cried after I woke up, because I was obsessed with the ancient songs of the Tang Palace, in any case, I could not get rid of the secret resentment in my heart.
Even so sad, how can understand the autumn all so depressed cold!
It is because of you that I climb the high street in the lonely Indus, full of trees with the autumn wind floating to the opposite upstairs Yuanyang tile top.
Recalling the heavy light under the eaves in the past, I do not know who in the spring night, cut the fresh green leek into such a delicious dish.
页: [1]
查看完整版本: 【Translation】绮罗香(陈允平)