Lucis 发表于 2024-4-8 19:46

【Translation】解语花(原词)

本帖最后由 Lucis 于 2024-4-8 20:10 编辑

《解语花》上元(Graceful Woman's Tune: The Story of Lantern Festival)
北宋周邦彦(Created by Zhou Bangyan of The Northern Song Dynasty)
风销焰蜡,露浥红莲,花市光相射。桂华流瓦,纤云散,耿耿素娥欲下。
衣裳淡雅,看楚女,纤腰一把。箫鼓喧,人影参差,满路飘香麝。
Candles were burning in the wind, the dew was wetting the lanterns, and the lights in the streets were shining brightly. The moonlight shone on the roof, the clouds drifted away, and the fairies came down was shining. The clothes are delicate and elegant, wearing in the south of the girl's slender waist. The street was filled with loud drums, crowded figures, and fragrant smells wafted across the road.
因念都城放夜,望千门如昼,嬉笑游冶。钿车罗帕,相逢处,自有暗尘随马。年光是也,惟只见,旧情衰谢。清漏移,飞盖归来,从舞休歌罢!
Think of the night of Kaifeng's city, thousands of households decorated with lights like the light of day, the men, women and children go out to enjoy the scene. Gorgeous vehicles from time to time, someone is dropped the handkerchief, and the place of meeting, must be accompanied by a horse, dusty. This year's Kaifeng city must be the same, but only to say that the old feelings have been forgotten. The time from old age is not long, hurry up and ride home, let people go to enjoy the singing and dancing's place!
页: [1]
查看完整版本: 【Translation】解语花(原词)