LucisDQ 发表于 2024-4-16 11:12

【Translate】花犯(周密)

《花犯》水仙(The Rubato Tune: Theme of Narcissus Flower)
南宋周密(Created by Zhou Mi of The Southern Song Dynasty)
楚江湄,湘娥乍见,无言洒清泪。淡然春意,空独倚东风,芳思谁寄。凌波路冷秋无际,香云随步起。嫚记得,汉宫仙掌,亭亭明月底。
On both sides of the Xiangjiang River, daffodils, such as Xiang Fei's beauty, can be seen in the silence of her standing on the shore of the clear tears. Light spring, whereas the sadness is she alone in the wind swaying, filled with spring do not know who sustenance. She is with a cold cold autumn with light steps. As long as she passed through the place, it was filled with a sweet smell. I remember in vain that the immortals holding bronze plates in front of the Jianzhang Palace during the Han Dynasty stood silently praying under the bright moonlight.
冰弦写怨更多情,骚人恨枉赋,芳兰幽芷。春思远,谁叹赏,国香风味。相将共,岁寒伴侣,小窗净,沉烟熏翠袂。幽梦觉,涓涓清露,一枝灯影里。
When geisha played pipa to express the feeling of melancholy of daffodils, plus the poets of all ages vain praise the orchid, but can not mention the purity of daffodils. In the spring, thoughts are far away, but I do not know who admires the national beauty of each flower. Even though I was with her and spent the cold season together, in the clear little window, I burned incense for her to express my own intention. When I woke up from my dream, I saw the dew on the flowers and leaves, and it turned out to be the daffodils standing in the shadow of the lamp.
页: [1]
查看完整版本: 【Translate】花犯(周密)