LucisDQ 发表于 2024-4-28 12:09

【Translate】点绛唇(苏轼)

《点绛唇》重九(Rouged Lips: The Double Ninth Festival)
北宋苏轼(Created by Su Shi of The Northern Song Dynasty)
不用悲秋,今年身健还高宴。江村海甸,总作空花观。
尚想横汾,兰菊纷相半。楼船远,白雪飞乱,空有年年雁。
No need to bemoan the coming of autumn, but I'm the only one who's strong enough to go to a grand feast this year. Whether it is outside the village or near the sea, we should look at the beauty of prosperity as well.
You can also think of praising the emperor or his works, orchids and chrysanthemums have been divided. The galleon is gone from me, and the snow is fluttering all over the sky, except for the geese that come every year.
页: [1]
查看完整版本: 【Translate】点绛唇(苏轼)