书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 52|回复: 0

【Translation】满江红(苏轼)

[复制链接]
发表于 2024-4-21 13:42 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《满江红》(The River All Red: Stage Pavilion of Zhucheng City
北宋苏轼词作(Created by Su Shi of The Northern Song Dynasty

东武城南,新堤固,涟漪初溢。隐隐遍,长林高阜,卧红堆碧。
枝上残花吹尽也,与君更向江头觅。问向前,犹有几多春,三之一。
In the southern part of Zhucheng City, the river has just begun to flow under the newly built embankment. After the light rain in late spring, the forest is full of bamboo, mountains, red flowers and green leaves, piled up all over the ground.
At this moment, the petals on the trees fell with the wind, and I went to the river with my friends to enjoy the spring scenery. If you want to ask the future, how many scenery unlimited, it is only a third of the calculation.
官里事,何时毕;风雨外,无多日。相将泛曲水,满城争出。
君不见,兰亭修禊事,当时坐上皆豪逸。到如今,修竹满山阴,空陈迹!
There is so much work in the government that I don't know when it will be done. Sigh alone after the wind and rain, more bright spring. When we meet today, we toast and drift together, and the people of the city gather together.
Have you ever heard the story of the Orchid Pavilion Preface in 353 BC, when the 42 people in the room were all emperors and generals? Until now, only the mountain bamboo forest all over the place outside Shaoxing city, the past things are impossible to find!

LBT.jpg
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式