书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 283|回复: 0

【Translate】苏幕遮(原词)

[复制链接]
发表于 2024-5-6 20:01 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《苏幕遮》怀旧(Emerald Clouds Above: Reminiscence
北宋范仲淹(Created by Fan Zhongyan of The Northern Song Dynasty

碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。
Looking up at the clouds above the blue sky, looking down at the leaves on the ground.
The autumn color of the horizon is connected with the smoke waves, and the river is covered with a layer of cold green smoke.
山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。
The setting sun in the sky reflected the green mountains and rivers in the distance.
The grass, which does not understand the pain of homesickness, stretches beyond the sunset.
黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。
Homesick feeling sad, unable to send away the encumbrances.
Every night, unless it is a good dream to keep people asleep.
明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。
Don't lean alone when the moon is slanting the tower.
Pour wine into sorrow and turn it into tears of love.

SM.jpg
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式