李熊熊 发表于 2023-12-13 15:55

《西河》宋词翻译

《西河:金陵怀古》(北宋周邦彦)
佳丽地,南朝盛事谁记?山围故国绕清江,髻鬟对起。怒涛寂寞打孤城,风樯遥度天际。断崖树,犹倒倚。莫愁艇子曾系!空余旧迹郁苍苍,雾沉半垒。夜深月过女墙来,伤心东望淮水。酒旗戏鼓甚处市?想依稀,王谢邻里。燕子不知何世。入寻常巷陌人家,相对如说兴亡,斜阳里。
Southern Dynasty Jinling prosperous scene, who can remember now? The banks of the river are surrounded by hair-like peaks. The big waves of the Yangtze River have been lapping at this lonely and lonely ancient city for years. The ships with sails are sailing towards the distant horizon.
The trees on the steep cliff near the water seemed to fall down and lean against the cliff. Miss Mochou may have tied a boat here! All that was left was old, but I saw the green and blue, and the half of the fortress that was exposed in the thick fog. In the middle of the night, the moon rose from the female wall, and the Feast Pavilion looked east at the Qinhuai River.
That wine flag flying, gongs and drums noisy noisy scene to rest to find? It is thought that the Eastern Jin Dynasty Wang Xie family residence in. The swallow does not know what generation this is. Swallows whisper in the sunset, as if they are also telling each other about the rise and fall here.
页: [1]
查看完整版本: 《西河》宋词翻译