书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 96|回复: 0

【宋词英译】周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》

[复制链接]
发表于 2023-12-3 20:09 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
正单衣试酒,怅客里,光阴虚掷。愿春暂留,春归如过翼。一去无迹。为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。钗钿堕处遗香泽,乱点桃蹊,轻翻柳陌。多情为谁追惜?但蜂媒蝶使,时叩窗隔。
东园岑寂,渐蒙笼暗碧。静绕珍丛底,成叹息。长条故惹行客,似牵衣待话,别情无极。残英小,强簪巾帻。终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧。漂流处,莫趁潮汐。恐断红,尚有相思字,何由见得?
It is the season for single clothes, only hate to live in different places, time passes in vain. Pray for spring to stay for a moment, spring flies away like a bird without a trace. Where is the rose now? A sudden storm at night, buried the south Chu pour country of beauty. Petals like the beauty of the flowers mother-of-pearl fall, exuding the residual aroma, messy dotted with peach blossom path, gently in the willow streets. Sentimental people who come for the fall of the pity? Only the bees are like matchmakers. Grating at the window to convey affection.
The east garden was quiet, and gradually the vegetation was flourishing, and the green shade was dark and green. Wandering quietly around the precious rose bushes, sighing constantly. The rose stretched out its long branches and deliberately hooked the clothes of the pedestrians, as if holding the skirt and looking forward to the tilting words, showing an infinite departure. Pick up a small remnant flower and barely pin it on the scarf. After all, it is not like a flower to wear in the beauty hairpin trembling, swaying, and leaning towards people. Flowers, do not fade away with the tide. Afraid of the broken flowers, but also write the word of love, how can you see it?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式