书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 68|回复: 0

【宋词翻译】《贺新郎》(甚矣吾衰矣)

[复制链接]
发表于 2023-12-19 17:06 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《贺新郎》(南宋)辛弃疾
甚矣吾衰矣,怅平生,交游零落,只今余几?白发空垂三千丈,一笑人间万事。问何物,能令公喜?我见青山多妩媚,料青山,见我应如是。情与貌,略相似。
一尊搔首东窗里,想渊明,停云诗就,此时风味。江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理?回首叫,云飞风起。不恨古人吾不见,恨古人,不见吾狂耳。知我者,二三子!

Hexinlang Theme (Southern Song Dynasty Xin Qiji)
I'm very old. How many friends do you have left who have traveled together in your life? It's sad. So many years is just old in vain, the fame is not finished, and everything in the world is slowly indifferent. What else would really make me happy? I see the green mountains handsome, I think the green mountains see me the same. Both the feelings and the appearance are very similar.
The wine, in front of the window poetry, happy. I think Tao Yuanming felt the same way when he wrote Stop the Clouds. Those who are thirsty for fame in Jiangnan, how can they realize the true meaning of drinking? When the wine is drunk, turn back and roar, the clouds will fly, the wind will rise. I'm not sorry I didn't meet the ancients. I regret that an ancient man like him could not have seen such arrogance as mine. It's my friends who know me!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式