书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 50|回复: 0

【Translate】浪淘沙令(九日从吴见山觅酒)

[复制链接]
发表于 2024-4-12 19:56 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《浪淘沙令》(The Ripple Sifting Sand: Theme of Double Ninth Festival
南宋吴文英(Created by Wu Wenying of The Southern Song Dynasty
山远翠眉长,
高处凄凉。
菊花清瘦杜秋娘。
净洗绿杯牵露井
聊荐幽香。
Looking at the distant mountains with their green and cold air,
It's just so sad to be up there.
The slender branches of the chrysanthemum are as soft and thin as a touching girl.
After washing the glass, pour the well water into the glass and put in the chrysanthemum,
Let the fragrance of it drift away for a moment.
乌帽压吴霜,
风力偏狂。
一年佳节过西厢。
秋色雁声愁几许,
都在斜阳。
Though I hide my white hair with a black hat,
But because of the autumn wind from time to time blowing out the silks.
This year's Double Ninth Festival was spent in the west room of my old friend's home.
The sight of autumn and the sound of wild geeses to make my sadness feelings,
Totally in the midst of this sunset scenery.

CYJ.jpg
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式