Lucis 发表于 2024-3-7 13:21

【Translate】雨霖铃(原词)

《雨霖铃》(Bells Ringing In The Rain)
北宋柳永(Created by Liu Yong of Northern Song Dynasty)
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
The sound of cicadas in autumn is particularly bleak and rapid, and it is evening outside the pavilion, and a heavy rain has just stopped. Set up a farewell dinner outside the city of Kaifeng did not drink the mood, is reluctant to part with the time, the people on board have urged the departure. After shaking hands, everyone was in tears, and even a word of truth could not be said. Think of the distance, the vast clouds, the evening clouds and the whole sky.
多情自古伤离别,更哪堪,冷落清秋节?今宵酒醒何处,杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰,好景虚设。便纵有,千种风情,更与何人说。
Sentimental people since ancient times the most sad thing is parting, not to mention the bleak autumn, how can withstand such parting sorrow? The only way to know where we will be when we wake up tonight is the willow-shaded riverbank, the wind in the morning and the waning moon at dawn. From now on, goodbye will be many years, it should be the beautiful scenery in our hearts, and it must be like empty talk to yourself. Even if there are thousands of kinds of tenderness, I do not know what kind of people to discuss all this.

Lucis 发表于 2024-3-27 17:15

本帖最后由 Lucis 于 2024-3-27 17:19 编辑

如题,据考证由古教坊曲改作词调,原北宋词人的乐章集里,以哀怨的词情抒写离愁别绪,这才是此词牌的开始。此外后面的王庭圭以及黄裳(Cháng)的词,前者首句跟苏轼水调歌头一样,即琼楼玉宇这一词,后者以上三下四为关键,所有雨霖铃完全都以入声为押韵,下面就我前面说的正体将完整的词谱发布到此。
页: [1]
查看完整版本: 【Translate】雨霖铃(原词)