LucisDQ 发表于 2024-4-22 16:15

【Translate】摸鱼儿(原词)

《摸鱼儿》东皋寓居(Touching The Fishes: Live In East Mountain)
北宋晁补之(Created by Chao Bu Zhi of The Northern Song Dynasty)
买陂塘,旋栽杨柳,依稀淮岸江浦。东皋嘉雨新痕涨,沙嘴鹭来鸥聚。堪爱处。最好是,一川夜月光流渚。无人独舞。任翠幄张天,柔茵藉地,酒尽未能去。
I bought a pond and planted willows by the river, which looks especially like the beautiful spring scenery on both sides of the Qinhuai River. After a rain, there are several birds gathered on the sandbank in the East Mountain of Juye County. Especially what I like, the most beautiful thing is that the river reflects the moon at night, and the bright moon shines on the sandbank. I drink with no one around. Let the thick green trees grow taller and taller, the green grass grows all over the ground, even if the sake is drunk, but also can not bear to leave here.
青绫被,莫忆金闺故步。儒冠曾把身误。弓刀千骑成何事,荒了邵平瓜圃。君试觑。满青镜,星星鬓影今如许。功名浪语。便似得班超,封侯万里,归计恐迟暮。
For the enjoyment of being an official, you can't linger on those past official career. Scholars have also delayed their own time. People who had been local officials did not know what could be done, but let the countryside of Dongling be deserted. You might as well have a look. In the mirror, you can see that the hair is now pale. The so-called fame is just a nonsense. We have heard stories of Ban Chao's achievements thousands of miles away during the Eastern Han Dynasty. Although he was given the title of Dingyuan Marquis, he was already old when he returned to his hometown.

LucisDQ 发表于 2024-4-26 11:33

如题,要说起本词牌(Touching The Fishes)名称的由来,自唐代教坊曲至北宋初年根据旧谱作出新词,以上晁补之的原词写的是闲适的生活情趣。此词为原词正体,题材适应广泛,凡写景、抒情、咏物、赠酬以及祝颂这些方面,都可以创作此词以准确表达自己的本意,且最能体现出该词牌的特点。另外该词的典范之作,是南宋辛弃疾的词,声情轻微细弱,词意极其含蓄。该词牌为双调116字,前面一段十句六个仄韵,后面一段十一句七个仄韵。第一句押韵与否均可。

补充内容 (2024-5-27 17:04):
本人之前写过此词牌,记我今年去绍兴兰亭,当天晚上(20240212)旅游后归家已经很晚了,两个月后便写下此词

LucisDQ 发表于 2024-5-13 21:27

据考证,本词牌的作者(1053-1110)是北宋时期著名文学家,跟黄庭坚、秦观以及张耒(lěi)齐名,即“苏门四学士”的并称。该作者曾任吏部员外郎和礼部郎中,其不仅散文语言凝练流畅,而且特别接近苏轼。但鉴于此词,崇宁二年(1103)随着元佑地位的变化而沉浮于宦海之中,辞官后回到山东省巨野县,在东皋(East Mountain)修葺归来园,过着像陶渊明一样的隐居生活。
页: [1]
查看完整版本: 【Translate】摸鱼儿(原词)