【Translate】瑞鹤仙 原词
《瑞鹤仙》(Auspicious Crane: The Story of Geisha's Date)宋朝袁去华(Created by Yuan Qu Hua of The Song Dynasty)
郊原初过雨,见败叶零乱,风定犹舞。
斜阳挂深树,映浓愁浅黛,遥山眉妩。
来时旧路,尚岩花,娇黄半吐。
到而今,唯有溪边流水,见人如故。
The countryside is clear after the rain, I saw leaves all over the ground messy, after the rain stopped fluttering in the air.
A sunset hanging on the high trees, reflecting the distant green mountains or dark, like the beauty of the brow.
The road that had been walked when it arrived, there were still a few flowers, budding on the rocks.
However, until now, only the murmuring water beside the stream, seems to feel like I feel at home.
无语,邮亭深静,下马还寻,旧曾题处。
无聊倦旅,伤离恨,最愁苦。
纵收香藏镜,他年重到,人面桃花在否。
念沉沉,小阁幽窗,有时梦去。
In silence, only the silence of the guest house, I dismounted and began to look for the old poem.
The boredom of the journey, the sadness of parting, is really sad.
Even though I kept the powder and the mirror, I wonder if the geisha were still in the house when I returned later.
As for the small building in the courtyard, sometimes I can only find it in my dream.
《瑞鹤仙》赋梅(Auspicious Crane: Song For The Plum Blossom)
南宋辛弃疾(Created by Xin Qi Ji of The Southern Song Dynasty)
雁霜寒透幕,正护月云轻,嫩冰犹薄。
溪奁照梳掠,想含香弄粉,艳妆难学。
玉肌瘦弱,更重重,龙绡衬著。
倚东风,一笑嫣然,转盼万花羞落。
The frost of the spring night came through the curtain, and it was when the clouds were light and the moon was cold that the snow and ice had not yet melted.
Looking at the reflection of the plum blossom on the bank of the river, some people want to apply red makeup, but they can not learn.
The thin plum in the moonlight, she is always, the pure and pure nature.
Imagine the spring breeze, smiling, eyes flowing, but because of shame and fall.
寂寞,家山何在,雪后园林,水边楼阁。
瑶池旧约,鳞鸿更仗谁托。
粉蝶儿只解,寻桃觅柳,开遍南枝未觉。
但伤心,冷落黄昏,数声画角。
So lonely, if you say where the hometown is, it is the garden after the snow, and the pavilion by the water.
Although there is a previous agreement, but do not know for whom to send a letter.
The colorful butterfly only knows how to look for peach blossoms and willows, but misses the plum blossoms.
Only sad, in the evening when the high city cold, continuous sound of painting horns.
页:
[1]