书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 59|回复: 0

【宋词翻译】陈亮《水龙吟》

[复制链接]
发表于 2023-12-31 11:22 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《水龙吟》春恨
作者:陈亮(南宋)
闹花深处层楼,画帘半卷东风软。春归翠陌,平莎茸嫩,垂杨金浅。迟日催花,淡云阁雨,轻寒轻暖。恨芳菲世界,游人未赏,都付与,莺和燕。
寂寞凭高念远,向南楼,一声归雁。金钗斗草,青丝勒马,风流云散。罗绶分香,翠绡封泪,几多幽怨?正销魂,又是疏烟淡月,子规声断。
Water Dragon Chant (Southern Song Dynasty Chen Liang) Sorrow of The Spring
Deep in the blooming flowers, towering tall buildings, the east wind blows in from the half roll of the painting curtain, making people feel particularly soft. Spring has come back, green covered with buildings, Pingsha grew delicate, weeping poplar gently floating gold thread. Spring slow to open flowers, clouds lightly put the rain, just feel slightly cold, and suddenly slightly warm. Hate this splendid world, visitors have not yet appreciated, but all to the yellow orioles and flies.
Lonely climb up high overlooking the outlying, turn to the south tower and listen to a sad return geese. Recall pulling out the hairpin to pick the green grass, holding the hair and tightening the horse, don't be scattered like wind and clouds. Only the ribbon is still floating with the fragrance, the green thin silk is still left with tears, how much is the ghost of sorrow and resentment? Being sad for the departure is also thin smoke in the faint moon, distant from the cuckoo sorrowful cry is heartbreaking.

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式