书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 49|回复: 0

【Translation】瑞龙吟(蓬莱阁)

[复制链接]
发表于 2024-4-7 12:18 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《瑞龙吟》蓬莱阁(Dragon's Chant: Theme of Penglai Pavilion
宋朝吴文英(Created by Wu Wenying of The Song Dynasty
堕虹际。层观翠冷玲珑,五云飞起。玉虬萦结城根,澹烟半野,斜阳半市。
It is time for the rainbow to hang down on the horizon. Look at the towering pavilions in the distance, the clouds floating in the sky. The long golden dragon coils around the city wall rhizosphere, and as the light smoke clears, the setting sun reflects on the streets of Shaoxing City.
瞰危睇。门巷去来车马,梦游宫蚁。秦鬟古色凝愁,镜中暗换,明眸皓齿。
The sight of all the sights is breathtaking. The scene of heavy traffic in the streets, insignificant people experienced wealth and prosperity, really like a dream. Qin Wang Mountain in the beauty of the quaint added a light melancholy, clear as mirror Jianhu reflected the historical picture, imperceptible changes in the stars, then the eyes of the white teeth to now have no idea where to go.
东海青桑生处,劲风吹浅,瀛洲清泚。山影泛出琼壶,碧树人世。枪芽焙绿,曾试云根味。岩流溅,涎香惯揽,娇龙春睡。露草啼清泪。酒香断到,文丘废隧。今古秋声里。情漫黯,寒鸦孤村流水。半空画角,落梅花地!
Since ancient times, the sea has changed, the wind has blown, and the wonderful wonderland is clear. After the legendary Qionghu Fairy Mountain suddenly rose from the sea, the trees with green branches and leaves are not much different from the human world. The precious tea leaves are baked with an attractive green color, and the charm of the tea tree is intoxicating after tasting. You see the spring water pouring on the cliff, the ambergris swirling on the sea, and the dragon under the sea has lost the sleepiness of spring. The leaves of grass glistened with cold dew. If it is said that the fragrance of rice wine does not know where to stop, it is, of course, the old traces of the tombs of scholars in the past dynasties. The ancient and modern changes have all been integrated into the message of autumn's voice. Please don't let your emotions sink in vain, and enjoy the magnificent scenery in front of you. How can we know that the sound of the flute in midair is like sobbing, and it is more mysterious when it falls into the vast earth!
DYSJ.jpg
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式