- 社币
-
- 信誉指数
- 点
- 好友
- 帖子
- 主题
- 精华
- 阅读权限
- 20
- 注册时间
- 2024-2-24
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
- 积分
- 1658
- 点评币
-
- 学币
-
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册
x
《鹤冲天》(Crane Flying To The Sky: Failed The Examination)
北宋柳永(Created by Liu Yong of Northern Song Dynasty)
黄金榜上,偶失龙头望。明代暂遗贤,如何向。未遂风云便,争不恣狂荡。何须论得丧?才子词人,自是白衣卿相。
In the imperial examination room named by the Golden List, I took the exam and failed. I lost a sage like me in a brilliant era, but I don't know where I will go in the future. Since I can't pass the imperial examination, I don't know how to play as I please. Why suffer for fame and fortune? As a talented man to write poems for others, even wearing white is no less than the kings and generals of the past.
烟花巷陌,依约丹青屏障。幸有意中人,堪寻访。且恁偎红倚翠,风流事,平生畅。青春都一饷。忍把浮名,换了浅斟低唱。
In the streets and alleys where many song girls are lived, it can still be seen that there are not only screens set up in the embroidery rooms, but also displays the brilliant works of the ancients. But fortunately, my sweetheart lives here, worthy of my humble pursuit. Sharing luxury with them has been the greatest joy of my life. Youth is all in this one moment. I'd rather trade everyone's fame for a life of ease so I can have fun.
|
|