书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 65|回复: 0

【Translation】雨霖铃(王安石)

[复制链接]
发表于 2024-5-11 13:14 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《雨霖铃》(Bells Ringing In The Rain: Theme of Buddhism's World
北宋王安石(Created by Wang An Shi of The Northern Song Dynasty

孜孜矻矻,向无明里,强作窠窟。
Diligent and sleepless, always have no ambition, just reluctantly do these undertakings.
浮名浮利何济,堪留恋处,轮回仓猝。
All the fame and fortune are already a passing cloud, there is no help for people who are in trouble, I do not know where there is a place worthy of nostalgia, only feel that time flies.
幸有明空妙觉,可弹指超出。
Thanks to the Buddhism of understanding meditation, I was able to surpass others spiritually.
缘底事,抛了全潮,认一浮沤作瀛渤。
After experiencing different things, we can no longer have emotions like the surging tide like now, and life is like the bubble on the Bohai Sea.
本源自性天真佛,只些些,妄想中埋没。
The vicissitudes of the world, the vicissitudes of times, can not change the root of anything, but those little dreams in the heart have been shattered.
贪他眼花阳艳,谁信道,本来无物。
For the envy of other people's eyes, I do not know who can believe that there is nothing in this world.
一旦茫然,终被阎罗,老子相屈。
Once the heart is at a loss and does not return, it is particularly easy to be lured by fame and fortune.
便纵有,千种机筹,怎免伊唐突。
Even if there are thousands of strategies in my heart, it can not resist sudden changes.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式