书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 67|回复: 0

【Translate】解佩令(原词)

[复制链接]
发表于 2024-5-11 18:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《解佩令》(Tune of Jade Pieces: Palace With The Autumn Scenery
北宋晏几道(Created by Yan Ji Dao of The Northern Song Dynasty
玉阶秋感,年华暗去。
The autumn colors are bleak and fade into the palace door, and the youth passes away like water.
掩深宫,团扇无绪。
The sadness of parting is hidden in the palace, just to say that a person feels bad when he holds a fan.
记得当时,自剪下,机中轻素。
I still remember at that time, he is cut off, the fine lines on the loom.
点丹青,画成秦女。
With a bit of fine brush, painted the image of the beauty of the Qin Dynasty.
凉襟犹在,朱弦未改。
The beautiful clothes are still there, and the sound of ancient music has not changed.
忍霜纨,飘零何处。
It seemed to be enduring the desolation of frost, and suddenly drifted away into the distance.
自古悲凉,是情事,轻如云雨。
The sad things since ancient times, together with their own emotions, are as light as the clouds and rain.
倚么弦,恨长难诉!
Relying on the strings of ancient musical instrument, but can not express hate for a long time!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式