- 社币
-
- 信誉指数
- 点
- 好友
- 帖子
- 主题
- 精华
- 阅读权限
- 20
- 注册时间
- 2023-2-27
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
- 积分
- 3227
- 点评币
-
- 学币
-
|

楼主 |
发表于 2024-2-14 18:11
|
显示全部楼层
变体三(翁元龙)
清明近。还是递选东风,做成花讯。芳时一刻千金,半晴半雨,酬春未准。
雁归尽。离字向人欲写,暗云难认。西园猛忆逢迎,翠纨障面,花间笑稳。
曲径池莲平砌,绛裙曾与,濯香湔粉。无奈燕幕莺帘,轻负娇俊。青榆巷陌,踏马红成寸。十年梦,秋千吊影,袜罗尘褪。事往凭谁问?昼长病,酒添新恨。烟冷斜阳紧,山黛远,曲曲阑干凭损。柳丝万尺,不如轻鬓。
Qingming Festival is coming. It is better to send the wind to the hurried east wind to convey the news of flowers. These balmy moments are short and precious, or half-sunny, half-rainy days, responding to the coming of spring.
The migratory birds have returned to their nests. Want to write farewell words, but there is a dark cloud cover. When I recall the meeting in the West Garden, the green veil on your face reflects the smile, like the jade hidden in the flowers.
The pond beside the winding path, lotus flowers spread flat on the stone platform, the crimson skirt was accompanied by it, and washed fragrant in the clear spring together, moisturizing powder. But can not resist the curtain that swallows fly over, also can not stop the charming young crooning light burden. In the alley composed of green elm, riding through, the red horseshoe impression engraved under an inch of acacia. Ten years like a dream, swing rippling shadow, red socks like grosgrain, gradually faded dust. Past events with the wind, I do not know who to tell. The days are long, the sickness is new, and the wine is company. The cold sun, more mercilessly urged the passage of time, the distant green mountains, criss-cross, in any case can not see which one is high, which one is low. Willow hanging long branches, not as light as the temples, as if for me and sigh.
|
|