- 社币
-
- 信誉指数
- 点
- 好友
- 帖子
- 主题
- 精华
- 阅读权限
- 20
- 注册时间
- 2023-2-27
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
- 积分
- 3227
- 点评币
-
- 学币
-
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册
x
举头西北浮云,倚天万里须长剑。人言此地,夜深长见,斗牛光焰。我觉山高,潭空水冷,月明星淡。待燃犀下看,凭栏却怕,风雷怒,鱼龙惨。
峡束苍江对起,过危楼,欲飞还敛。元龙老矣,不妨高卧,冰壶凉簟。千古兴亡,百年悲笑,一时登览。问何人又卸?片帆沙岸,系斜阳缆。
Looking up at the floating clouds in the northwest direction, driving the sky requires a long sword, people say that this place, late at night, often can see the light between the bullfighting stars. I feel that the mountains are high, the water in the pool is cold, the moon is bright and the stars are bleak, the rhino horn is to be lit and the water is to look at it, but it is afraid just near the railing, the wind and thunder are angry, and the fish and dragons are ferocious.
The mountains on both sides of the east stream and west stream rushed to aroused high waves, too tall buildings, want to fly but still convergence, I have a heart like Chen Deng, but the body and spirit are old, may wish to lie high home, cool wine, cool mat, a moment on the double stream floor thought of the rise and fall of things through the ages, thinking of my own life but a hundred years of grief and joy, laughing and raging. What man has taken down the open white sails again? Anchor the cable in the setting sun.
|
|