书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 86|回复: 3

宋词《长亭怨》(正体)英文翻译

[复制链接]
发表于 2024-1-4 11:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《长亭怨》(南宋)姜夔
渐吹尽,枝头香絮。
是处人家,绿深门户。
远浦萦回,暮帆零乱向何处?
阅人多矣,谁得似长亭树?
树若有情时,不会得青青如许。
日暮,望高城不见,只见乱山无数。
韦郎去也,怎忘得,玉环分付。
第一是,早早归来;怕红萼,无人为主。
算空有并刀,难剪离愁千缕。
The Sorrow of Long Pavilion (Southern Song Dynasty Jiang Kui)
The wind gradually blows away the catkins on the branches, and the people located everywhere are hidden in the deep green shade. The distant waterfront twists and turns, the cloud sails are messy in the twilight, hurrying back and forth, and I do not know where to go? Have seen too many parting scenes, who can be more quiet than the willow pavilion? If the willow knows the love of the world, it will not grow so green every year.
The sky gradually darkened, the towering city has been out of sight, only a stretch of chaos in front of the mountains. I left you like Wei Lang, but you must remember that I left the jade ring for you as a token, and you repeatedly told me to come back early when you parted, so that no one would pity the red flower. Now even if there are sharp scissors made by the state, it is difficult to cut the strands of sorrow in my heart.

 楼主| 发表于 2024-1-4 12:06 | 显示全部楼层
(一)王沂孙词作
泛孤艇,东皋过遍。
尚记当日,绿阴门掩。
屐齿莓阶,酒痕罗袖事何限。
欲寻前迹,空惆怅,成秋苑。
自约赏花人,别后总,风流云散。
水远,怎知流水外,却是乱山尤远。
天涯梦短。想忘了,绮疏雕槛。
望不尽,冉冉斜阳;抚乔木,年华将晚。
但数点红英,犹记西园凄婉。
I sailed alone across the wasteland in search of his home. I remember when the shade of the trees covered the trees doors. We explore together, moss all over the floor imprint the teeth of our clogs. At that time the joy is infinite, indulging in drinking, let the wine stains wet sleeves, wine stains. Now I want to find traces of the past. Can only be empty to feel melancholy and resentment. The former hundred gardens have become a desolate autumn garden. The friends who enjoyed the flowers together in the past, all passed away like the wind and dissipated like the clouds after parting.
Water leisurely far, how to know the water is beyond the chaotic mountains, but friends are further than the chaotic mountains. Expect him to be alone in the world, return to the dream how short, think is already forgotten hometown of yee window carved fence. Looking up, all I see is the rising sun. Stroking the tall trees, sighing that his time is late. Only the red Ying that has fallen is still sentimentally attached to the sad courtyard.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-1-4 12:10 | 显示全部楼层
(二)张炎词作
望花外,小桥流水;
门巷愔愔,玉箫声绝。
鹤去台空,佩环何处弄明月?
十年前事,愁千折,心情顿别。
露粉风香,谁为主?都成消歇。
凄咽!晓窗分袂处,同把带鸳亲结。
江空岁晚,便忘了,尊前曾说。
恨西风,不庇寒蝉;便扫尽,一林残叶。
谢杨柳多情,还有绿阴时节。
Looking at the small bridge running water outside the flowers, I stood in the gate lane where I used to live, and all around was so quiet. Alas, the familiar, beautiful sound of the jade flute had long since disappeared. The crane flies away, the tower is empty, where is she now playing under the moon? Thinking of the past ten years ago, thousands of sorrows and hatred came to my heart again, so that my emotions suddenly changed. Alas, since then, there has been no one to take care of the flowers and plants here, all barren and scattered.
How we cried! At the window of dawn, at the moment of parting, we have tied the belt together with our own hands. She said she'd be back by the end of the year. However, by the time the river was empty, there was no sign of her. She had evidently forgotten the promise she had made at the farewell banquet. Why is the west wind so merciless to the poor cicada? Even the remnants of the forest in which it hides must be swept away. Thank you for the sincere feelings of the willow trees along the road, because when spring comes, you will regain the green shade, and you will not let people wait empty.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-1-4 12:15 | 显示全部楼层
(三)朱彝尊词作
结多少,悲秋俦侣。
特地年年,北风吹度。
紫塞门孤,金河月冷,恨谁诉?
回汀枉渚,也只恋江南住。
随意落平沙,巧排作,参差筝柱。
别浦,惯惊移莫定,应怯败荷疏雨。
一绳云杪,看字字,悬针垂露。
渐欹斜,无力低飘;正目送,碧罗天暮。
写不了相思,又蘸凉波飞去。
Every year, the north wind deliberately blows out of the jam, and the wild geese who are sad in autumn form a partner and fly to the south. Lonely blockade and the vast sky, filled with sorrow to whom to talk? Geese flying over the beach, across the water bar, just love Jiangnan native land, they fall on the beach like a string of staggered.
Geese flying thistle waterfront, falling and startled, as if the lotus and sparse rain have made the geese frightened. The geese take off and fly away, hanging like a rope from the clouds. The geese flew tired, in the twilight of the horizon gradually leaning low, but the heart of the south of the acacia lingering, they did not stay down. And left in the cold wind.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式