书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 199|回复: 1

翻译古诗文,要讲究语言通顺。

[复制链接]
发表于 2024-2-10 17:22 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
如题,用英文翻译古诗文,不仅要讲究语言通顺,而且要跟现代汉语的白话译文相符为避免语言不通,本人在翻译时会对部分翻译不准确的词句进行修改,以使英译内容读起来通顺一些。本人以历代古诗词名家之作,对唐宋词方面要使用典范词作,不得滥用词牌,下面以蝶恋花词牌为例,本词最初五代十国时期正体,双调60个字,韵脚是前后段各五句四个仄声
《蝶恋花》清明(冯延巳)
六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。
谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕双飞去。
满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。
浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。

Die Lian Hua (The Ching Ming Festival)
Feng Yansi of the Five Dynasties and Ten Kingdoms
The railing in the hipped gallery twists and turns, like leaning against the green trees intentionally or unintentionally. The spring breeze gently blows thousands of green and soft willow branches in the sunrise, covered with a layer of golden luster.
In the distance came a wonderful melodious sound of ancient music, is so pleasant and pleasant, so that the swallow on the beam passed through the curtain, jumping to the warm embrace of spring.
However, in just a few days, things have changed, and the willow fluttering in the wind is enveloped in the fluttering floss. The red apricot flowers can not withstand the drizzle of Qingming season, blink of an eye will wither and fade.
I want to put away the spring sorrow in my dream, but I was awakened by the crow of the yellow warbler in my sleep, and the beautiful dream fantasy suddenly disappeared without a trace.

 楼主| 发表于 2024-2-11 11:50 | 显示全部楼层
综上所述,之所以不能滥用词牌,是因为本人之前在网上查诗词时才注意到,无论如何,有些词也查不到与之相应的白话译文,因此,不管是什么唐宋诗词还是文言文,只要能用英文翻译朗读,则须拿现代白话文翻译,注意语言通顺,以免不知所言。
作为中国语言文化的瑰宝,寥寥数字传达出深远的意境,我们一定要讲究实事求是,尊重事实,虚心求教,不要误导他人。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式