书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 136|回复: 0

【Translate】烛影摇红

[复制链接]
发表于 2024-3-1 11:49 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《烛影摇红》(Reminiscing About Old Friends
周邦彦词作(Created by Zhou Bangyan
芳脸匀红,黛眉巧画宫妆浅。风流天付与精神,全在娇波眼。早是萦心可惯,向樽前,频频顾眄。几回想见,见了还休,争如不见。

Look at the blush on the face especially even, sketched delicate eyebrows is the beauty of light makeup. The temperament of the romantic and the spirit of natural perfection, are completely in her eyes so charming. We were very compatible with each other and often exchanged glances at the dinner. Once met several times, it is better not to meet.
烛影摇红,夜阑饮散春宵短。当时谁会唱阳关?离恨天涯远。争奈云收雨散,凭阑干,东风泪满。海棠开后,燕子来时,黄昏深院。
The red candlelight shook in the hall, and the dinner was over in the dead of night, and the beautiful spring night was too short for us. Who knew there would be a day when the song of the Sun would be sung? The sorrow of parting is due to the cause of separation. Helpless is the season of disappearance, I lean against the railing, tears streaming down my face. When the birchapple flowers bloom, it is the time when the swallows fly, the sky has become dusk, I wander alone in the courtyard.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式