书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 234|回复: 0

【Translation】齐天乐(史达祖)

[复制链接]
发表于 2024-4-19 15:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《齐天乐》(The Skyful Tune: Mid-Autumn Scenery of Shijiazhuang City
南宋史达祖(Created by Shi Dazu of The Southern Song Dynasty
西风来劝凉云去,天东放开金镜。照野霜凝,入河桂湿,一一冰壶相映。殊方路永,更分破秋光,尽成悲镜。有客踌躇,古庭空自吊孤影。
A cool autumn wind carried away the clouds in the night sky, and a bright moon rose in the east. The moonlight, like frost, shines everywhere, and the reflection of the laurel tree appears in the river, which is exactly the moonlight and the water. Far away to know the long road, the north and south of the broken mountains and rivers and desolate autumn scenery, this feeling of time is easy to get old. Only some people wander alone in the ancient house, but I do not know who alone can not sleep alone.
江南朋旧在许,也能怜天际,诗思谁领。梦断刀头,书开虿尾,别有相思随定。忧心耿耿,对风鹊残枝,露蛩荒井。斟酌姮娥,九秋宫殿冷。
I can still remember my friend in the Jiangnan Water Town, can also see the moon on the horizon, and may also think of myself outside. Now returning to the hometown is just a dream, write a letter back to the hometown, this feeling of missing is another general different taste. All I could see ahead was a black magpie leaning against a tree branch in the wind and crickets chirping by the well. Drinking alone under the moon, the moon palace outside the autumn sky in late September is bleak.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式