- 社币
-
- 信誉指数
- 点
- 好友
- 帖子
- 主题
- 精华
- 阅读权限
- 20
- 注册时间
- 2024-2-24
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
- 积分
- 2433
- 点评币
-
- 学币
-
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册
x
《齐天乐》(The Skyful Tune: Firefly's Theme)
南宋王沂孙(Created by Wang Yisun of The Southern Song Dynasty)
碧痕初化池塘草,荧荧野光相趁。
The firefly evolved from the grass in the pond and flew around with a shiny glow.
扇薄星流,盘明露滴,零落秋原飞磷。
The flimsy fans flutter at the fireflies, twinkling like dewdrops on a dish, and competing to fly like scattered phosphors on an autumn field.
练裳暗近,记穿柳生凉,度荷分暝。
The firefly sneaked closer to the reader, remembering how it had once felt the strong cool breeze through the willows, and cut through the dark twilight over the lotus pond.
误我残编,翠囊空叹梦无准。
Such a beautiful scenery let me delay the matter of reading, to the bag hanging on the wall alone sigh the dream of success and fame is not assured.
楼阴时过数点,倚阑人未睡,曾赋幽恨。
I have seen several fireflies fly past the tower, and people leaning on the railing are looking into the distance and not sleeping, remembering the resentment that once was hidden in their hearts.
汉苑飘苔,秦陵坠叶,千古凄凉不尽。
Mossy palaces of the Han Dynasty and deciduous tombs of the Qin Dynasty have seen endless scenes of desolation since ancient times.
何人为省(Xǐng),但隔水余晖,傍林残影。
I do not know who can understand my mood, only the fluorescent shining across the water, is the firefly shuttle in the forest.
已觉萧疏,更堪秋夜永!
Already feel desolate and cold, how can this autumn night is still very long!
根据清末文学家詹安泰(1902-1967)考证,本词牌后一段中的第二句是指,元世祖命人建佛塔于宋故宫的旧事。此事发生于至元十四年(1277)故此词应当作于此年之后。前一段中的第一句应该是指,宋故宫荒凉不堪的景象,结合第二句,该词调具体应该是王沂孙借萤火虫之事,以抒发亡国之恨,是一首写萤火虫的诗词名作。 |
|