- 社币
-
- 信誉指数
- 点
- 好友
- 帖子
- 主题
- 精华
- 阅读权限
- 20
- 注册时间
- 2024-2-24
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
- 积分
- 2433
- 点评币
-
- 学币
-
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册
x
《解佩令》(Tune of Jade Pieces: Palace With The Autumn Scenery)
北宋晏几道(Created by Yan Ji Dao of The Northern Song Dynasty)
玉阶秋感,年华暗去。
The autumn colors are bleak and fade into the palace door, and the youth passes away like water.
掩深宫,团扇无绪。
The sadness of parting is hidden in the palace, just to say that a person feels bad when he holds a fan.
记得当时,自剪下,机中轻素。
I still remember at that time, he is cut off, the fine lines on the loom.
点丹青,画成秦女。
With a bit of fine brush, painted the image of the beauty of the Qin Dynasty.
凉襟犹在,朱弦未改。
The beautiful clothes are still there, and the sound of ancient music has not changed.
忍霜纨,飘零何处。
It seemed to be enduring the desolation of frost, and suddenly drifted away into the distance.
自古悲凉,是情事,轻如云雨。
The sad things since ancient times, together with their own emotions, are as light as the clouds and rain.
倚么弦,恨长难诉!
Relying on the strings of ancient musical instrument, but can not express hate for a long time!
|
|