书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 521|回复: 0

【Translation】一斛珠(苏轼)

[复制链接]
发表于 2024-5-14 11:23 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《一斛珠》(A Scoop of Pearl: The Spring Scene of Luoyang City
北宋苏轼(Created by Su Shi of The Northern Song Dynasty
洛城春晚,垂杨乱掩红楼半。
It was late spring in Luoyang, and the drooping willows covered half of the magnificent palace.
小池轻浪纹如篆,烛下花前,曾醉离歌宴。
The ripples in the pond have become patterns, reading together by candlelight under the moon before flowers, and the enthusiasm of singing farewell dinner is still in the heart.
自惜风流云雨散,关山有限情无限。
Now facing is the reality of parting after the clouds, even by the mountains and mountains can not cut off the love.
待君重见寻芳伴,为说相思,目断西楼燕。
Wait until you and I meet again to enjoy the beauty and walk together, if you can talk about how to fall in love, it must be looking at the old West Tower before the beautiful shadow.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式