书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 0 在线 - 0 会员(0 隐身), 0 游客

  • 只有游客在线
查看: 997|回复: 1

【Translation】风流子(周邦彦原词)

[复制链接]
发表于 2024-5-25 12:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
《风流子》愁怨(Tune of Womanizer: Anxious And Resentful
北宋周邦彦(Created by Zhou Bangyan of The Northern Song Dynasty
枫林凋晚叶,关河迥,楚客惨将归。望一川暝霭,雁声哀怨;半规凉月,人影参差。酒醒后,泪花销凤蜡,风幕卷金泥。砧杵韵高,唤回残梦;绮罗香减,牵起余悲。
Autumn maple leaves one after another, the mountain road leads to the distance, I left the guest place with a sad mood. Far see the river bank thick mist, wild geese cry so plaintive. The cold light of the moon on the horizon saw off uneven figures. Since the wine was sober, I saw only half a candle, a pool of wax, and a golden curtain curled in the wind. The sound of banging clothes outside the door evokes the illusion in the residual dream. The girl's skirt was gone, and she could not help but grieve from it.
亭皋分襟地,难拼处,偏是掩面牵衣。何况怨怀长结,重见无期。想寄恨书中,银钩空满;断肠声里,玉箸还垂。多少暗愁密意,唯有天知!
The flat land beside the water is where we broke up. I remember that when we were hard to part, she was holding my clothes and crying. Not to mention with a full of grudges, but no chance to meet again. It can be expected that the letters to express the feelings of hate are only dense handwriting. Play a mournful song on an ancient instrument and make her cry in silence. If there are many hidden sorrows, and how to measure the deep feelings, only God can know!
 楼主| 发表于 2024-5-25 14:07 | 显示全部楼层
本词牌是宋哲宗元佑(1089-1092)年间,周邦彦曾经客居湖北荆州近四年。其间,他跟当地的一个女子建立了深厚的感情,元佑七年(1092)的秋天,词人赴任溧水县令,与女子分别后才写下此词。以下是本词牌的整体赏析。
此词写别离时的情景,开篇从首途前夕饯宴之后写起。第一句写的是此人离开客居之地归去的凄然情怀。这三句的情景和意念,都是有意无意从楚辞《九辩》一段中,虚拟送别的文字化出。紧接着是词人在暮色中的所见所闻,烘托出离别忧伤的愁绪,连雁鸣之声也显得格外伤心。后面两句由外景写入词人本身,天上的上弦月意味着无法圆满,对应离人心中的真切感受。离别的人在月下话别,离情依依的感觉,也是随着文字的铺陈而散发出来的。
从酒醒后的情景以下到上片煞拍,在离开送别者后,独居旅舍的所见所闻,以及所感这些。所处的时间及空间都来了个大转换。后面的两句写烧完的蜡烛,以及吹翻的帘幕在搅动着词人的情怀,好不容易进入梦境之中与人相逢。正是要互相诉说离别之情,却偏偏又被响亮的捣衣声惊醒。恋人消失后仅留下的是,梦回之后悲从中来。最后两个字照应前文可以想到他的饯别前、送别后以及梦境中的深切悲苦。同时还能引起后一段的推想和追忆,是上下串联,前后呼应的关键词语。这段由不寐到入梦,由梦境到梦回,层层铺叙,有实有虚,深情婉转,从而更强化了词人周邦彦旅夜独居的孤寂感。
后面一段以倒叙法追忆饯别时的种种不堪。在手法上属于逆挽。这一大段文字如剥笋抽丝,层层深入。在他们分手时,第一层悲愁的情景足够让人无法忍受。如果这次只是暂别,后会有期,那也可以在悲愁中聊以自慰。然而这次分别是怀着满腔幽怨,但是却没有重逢的机会了。生离等于死别,悲愁非比一般,这就是第二层悲愁,较前推进了一层。再下一句用自己的推想使该词展开至一个新的境界。虽然后会无期,如果能时通鱼雁,以寄托相思,那也可以略慰离怀,但是毫无用处。即使将字迹写满书信也是解不了相思之苦。想到恋人在断肠声中,潸然泪下,则是第三层的悲愁。结构层层推进,抒情步步转进,曲折回环,越转越深,词人的感情也推向了最高点。可以说是层层加深,写尽了暗藏的愁苦,以及深密的感情。一发痴迷沉痛,则显得越来越朴厚。
该词牌表情达意,除了借景抒情之外,结构上的挪移跳荡让离别之情在表达中更加浑厚凝重。诗词典故的灵活运用,以及语言的辞藻华丽,为该词增添了一份绚丽醇雅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式