书艺公社

 找回密码
 快速注册

快捷登录

搜索

正在浏览本主题的会员 - 3 在线 - 0 会员(0 隐身), 3 游客

  • 只有游客在线
查看: 340|回复: 1

英译:唐诗/李白*下终南山过斛斯山人宿置酒

  [复制链接]
发表于 2025-3-10 19:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?快速注册

x
本帖最后由 Noctis 于 2025-3-11 11:02 编辑

下终南山过斛斯山人宿置酒
Walked Down The Zhongnan Mountain To Master Hu Si's House And Set The Wine
李白(Li Bai, The Tang Dynasty, 701 - 762
暮从碧山下,山月随人归。
At the evening we walked down from Zhongnan Mountain.
The brightness moon is always followed me and come back.
却顾所来径,苍苍横翠微。
But looking back the path must be we came on in this time.
Only the mountains and forests are boundless and verdant.
相携及田家,童稚开荆扉。
We met the hermit and went hand in hand going to the house.
The children is came out and hurriedly opened the wood door.
绿竹入幽径,青萝拂行衣。
We walked from the emerald bamboo forest to the front path.
The green vines gently brushed my clothes as we pass in here.
欢言得所憩,美酒聊共挥。
We have a cheerful chitchat to get relaxation and rest properly.
Drinking the wine to each other in moment is rising frequently.
长歌吟松风,曲尽河星稀。
We sing out loudly and each voices are carried to the pine forest.
When we singing ends looking the stars already fewed in the sky.
我醉君复乐,陶然共忘机。
We are drunkenness and master greatly in seeing was enjoyable.
Now pleasantly and forgotten the intricacy things on the world.
 楼主| 发表于 2025-3-10 19:02 | 显示全部楼层
1-7.jpg

6-3.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

本站网友发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表书艺公社的立场及价值判断。
网友发表评论须遵守中华人民共和国各项有关法律法规;尊重网上道德,严禁发表侮辱、诽谤、教唆、淫秽内容;
承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任;您在书艺公社论坛发表的言论,书艺公社有权在自身所属的网站、微信平台、自媒体等渠道保留、转载、引用或者删除;
参与论坛发帖及评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

·版权所有2002-2019·书艺公社网(SHUFA.org) ·中国·北京·
Copyright 2002-2019 SHUFA.org, All rights reserved.
电子邮件:shufa2008@126.com

甲骨汉字对应表 | 说文解字注速查表 | 繁简字转换表 | 干支公元对照表 | 岁时表 | 常用礼语 | 中国历代年号速查表
广告服务 | 联系方式